菊花台 | Ju Hua Tai | Chrysanthemum Flower Bed
妳的泪光 柔弱中带伤
ni de lei guang / rou ruo zhong dai shang
惨白的月弯弯勾住过往
can bai de yue wan wan / gou zhu guo wang
夜太漫长 凝结成了霜
ye tai man chang / ning jie cheng le shuang
是谁在阁楼上 冰冷的绝望
shi shui zai ge lou shang / bing leng de jue wang
雨轻轻弹 朱红色的窗
yu qing qing tan / zhu hong se de chuang
我一生在纸上 被风吹乱
wo yi sheng zai zhi shang / bei feng chui luan
梦在远方 化成一缕香
meng zai yuan fang / hua cheng yi li xiang
随风飘散 妳的模样
sui feng piao san / ni de mo yang
*菊花残 满地伤 妳的笑容已泛黄
ju hua can / man di shang / ni de xiao rong yi fan huang
花落人断肠 我心事静静躺
hua luo ren duan chang / wo xin shi jing jing tang
北风乱 夜未央 妳的影子剪不断
bei feng luan / ye wei yang / ni de ying zi jian bu duan
徒留我孤单在湖面成双*
tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang
花已向晚 飘落了灿烂
hua yi xiang wan / piao luo le can lan
凋谢的世道上 命运不堪
diao xie de shi dao shang / ming yun bu kan
愁莫渡江 秋心拆两半
chou muo du jiang / qiu xin chai liang ban
怕妳上不了岸 一辈子摇晃
pa ni shang bu liao an / yi bei zi yao huang
谁的江山 马蹄声狂乱
shui de jiang shan / ma ti sheng guang luan
我一身的戎装呼啸沧桑
wo yi shen de rong zhuang / hu xiao cang sang
天微微亮 妳轻声的叹
tian / wei wei liang / ni qing sheng de tan
一夜惆怅 如此委婉
yi ye chou chang / ru ci wei wan
REPEAT*x2
English Translation
_____________________________________________
Your tears reflect pain in its tenderness
The pale white crescent moon hooks onto the past
The endless night freezing into frost
Who is in the loft, in icy cold despair
Rain gently bouncing off the vermillon window
My entire life on paper, messed up by the wind
Dreams become faint in a faraway place
The image of you, drifting in the wind
Crushed chrysanthemums reflect our pain. Your smile has faded
Hearts broken into million pieces like petals falling, I lay my troubles aside
Northern winds gush, the night is still young. Unable to shake off your shadow
Leaving me alone with my reflection in the water
Flowers at dusk, fallen splendor
Withering social values, Unthinkable fate
Don’t cross the river. Worries tearing my heart into half
Afraid that you will be unable to get back ashore, floating for the rest of your life
Whose territory is this? Hysterical galloping of horses
Fully armoured, My life whizzed me by
Coming dawn, you sigh softly
A melancholy night such tactful indirectness
妳的泪光 柔弱中带伤
ni de lei guang / rou ruo zhong dai shang
惨白的月弯弯勾住过往
can bai de yue wan wan / gou zhu guo wang
夜太漫长 凝结成了霜
ye tai man chang / ning jie cheng le shuang
是谁在阁楼上 冰冷的绝望
shi shui zai ge lou shang / bing leng de jue wang
雨轻轻弹 朱红色的窗
yu qing qing tan / zhu hong se de chuang
我一生在纸上 被风吹乱
wo yi sheng zai zhi shang / bei feng chui luan
梦在远方 化成一缕香
meng zai yuan fang / hua cheng yi li xiang
随风飘散 妳的模样
sui feng piao san / ni de mo yang
*菊花残 满地伤 妳的笑容已泛黄
ju hua can / man di shang / ni de xiao rong yi fan huang
花落人断肠 我心事静静躺
hua luo ren duan chang / wo xin shi jing jing tang
北风乱 夜未央 妳的影子剪不断
bei feng luan / ye wei yang / ni de ying zi jian bu duan
徒留我孤单在湖面成双*
tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang
花已向晚 飘落了灿烂
hua yi xiang wan / piao luo le can lan
凋谢的世道上 命运不堪
diao xie de shi dao shang / ming yun bu kan
愁莫渡江 秋心拆两半
chou muo du jiang / qiu xin chai liang ban
怕妳上不了岸 一辈子摇晃
pa ni shang bu liao an / yi bei zi yao huang
谁的江山 马蹄声狂乱
shui de jiang shan / ma ti sheng guang luan
我一身的戎装呼啸沧桑
wo yi shen de rong zhuang / hu xiao cang sang
天微微亮 妳轻声的叹
tian / wei wei liang / ni qing sheng de tan
一夜惆怅 如此委婉
yi ye chou chang / ru ci wei wan
REPEAT*x2
English Translation
_____________________________________________
Your tears reflect pain in its tenderness
The pale white crescent moon hooks onto the past
The endless night freezing into frost
Who is in the loft, in icy cold despair
Rain gently bouncing off the vermillon window
My entire life on paper, messed up by the wind
Dreams become faint in a faraway place
The image of you, drifting in the wind
Crushed chrysanthemums reflect our pain. Your smile has faded
Hearts broken into million pieces like petals falling, I lay my troubles aside
Northern winds gush, the night is still young. Unable to shake off your shadow
Leaving me alone with my reflection in the water
Flowers at dusk, fallen splendor
Withering social values, Unthinkable fate
Don’t cross the river. Worries tearing my heart into half
Afraid that you will be unable to get back ashore, floating for the rest of your life
Whose territory is this? Hysterical galloping of horses
Fully armoured, My life whizzed me by
Coming dawn, you sigh softly
A melancholy night such tactful indirectness
- Silence (安靜)
- Love Confession
- Nocturnes - Ye Qu (夜曲)
- 說好不哭 (Won’t Cry)
- 等你下课 Waiting for You
- 不愛我就拉倒 (If You Don’t Love Me, It’s Fine )
- Step Back (退後)
- Shouldn’t Be (不該)
- Simple Love (簡單愛)
- 給我一首歌的時間 (Give Me the Time of a Song)
- Far Away - Qian Li Zhi Wai
- Listen to Mother’s Words (聽媽媽的話)
- End of the World (世界末日)
- White & Blue Porcelain
- 琴伤 Qín Shāng
- 龙卷风 | Long Juan Feng | Tornado
- 菊花台 | Ju Hua Tai | Chrysanthemum Flower Bed
- 菊花台 (Chrysanthemum Terrace)
- 我是如此相信 (I Truly Believe)
- Love you, no matter what (愛你沒差)
- Superman Can’t Fly (超人不會飛)
- The Longest Movie (最長的電影)
- The Train’s Destination (火車叨位去)
- Perfectionism (完美主義)