菊花台 | Ju Hua Tai | Chrysanthemum Flower Bed

妳的泪光 柔弱中带伤
ni de lei guang / rou ruo zhong dai shang

惨白的月弯弯勾住过往
can bai de yue wan wan / gou zhu guo wang

夜太漫长 凝结成了霜
ye tai man chang / ning jie cheng le shuang

是谁在阁楼上 冰冷的绝望
shi shui zai ge lou shang / bing leng de jue wang


雨轻轻弹 朱红色的窗
yu qing qing tan / zhu hong se de chuang

我一生在纸上 被风吹乱
wo yi sheng zai zhi shang / bei feng chui luan

梦在远方 化成一缕香
meng zai yuan fang / hua cheng yi li xiang

随风飘散 妳的模样
sui feng piao san / ni de mo yang

*菊花残 满地伤 妳的笑容已泛黄
ju hua can / man di shang / ni de xiao rong yi fan huang

花落人断肠 我心事静静躺
hua luo ren duan chang / wo xin shi jing jing tang

北风乱 夜未央 妳的影子剪不断
bei feng luan / ye wei yang / ni de ying zi jian bu duan

徒留我孤单在湖面成双*
tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang

花已向晚 飘落了灿烂
hua yi xiang wan / piao luo le can lan

凋谢的世道上 命运不堪
diao xie de shi dao shang / ming yun bu kan

愁莫渡江 秋心拆两半
chou muo du jiang / qiu xin chai liang ban

怕妳上不了岸 一辈子摇晃
pa ni shang bu liao an / yi bei zi yao huang


谁的江山 马蹄声狂乱
shui de jiang shan / ma ti sheng guang luan

我一身的戎装呼啸沧桑
wo yi shen de rong zhuang / hu xiao cang sang

天微微亮 妳轻声的叹
tian / wei wei liang / ni qing sheng de tan

一夜惆怅 如此委婉
yi ye chou chang / ru ci wei wan

REPEAT*x2

English Translation
_____________________________________________

Your tears reflect pain in its tenderness
The pale white crescent moon hooks onto the past
The endless night freezing into frost
Who is in the loft, in icy cold despair

Rain gently bouncing off the vermillon window
My entire life on paper, messed up by the wind
Dreams become faint in a faraway place
The image of you, drifting in the wind
Crushed chrysanthemums reflect our pain. Your smile has faded
Hearts broken into million pieces like petals falling, I lay my troubles aside
Northern winds gush, the night is still young. Unable to shake off your shadow
Leaving me alone with my reflection in the water

Flowers at dusk, fallen splendor
Withering social values, Unthinkable fate
Don’t cross the river. Worries tearing my heart into half
Afraid that you will be unable to get back ashore, floating for the rest of your life

Whose territory is this? Hysterical galloping of horses
Fully armoured, My life whizzed me by
Coming dawn, you sigh softly
A melancholy night such tactful indirectness